Taking the last paragraph of my previous post: into Spanish ...
Ahora sería el primer en la línea para la traducción automática del sitio. He pasado la codificación i18n * mecanismos de ManyAHappyHourTM. y recibiendo facturas de los traductores. PERO hasta que es una traducción apropiada, comprensible, gramatically-correcta. No los confíe en. Intente esto en el país: tome un paso del texto; traduzca a una cierta otra lengua (que usa, por ejemplo, Babelfish); ahora tome el texto traducido y póngalo detrás a través en la lengua original. ¿Feo, no es? ¡Pruébeme mal!
Looks Spanish .. but back into English:
Now he would be the first one in the line for the automatic translation of the site. I have passed the codification i18n * mechanisms of ManyAHappyHourTM. and receiving invoices of the translators. BUT until it is an appropriate translation, comprehensible, gramatically-correct. It does not trust them. This in the country tries: take a passage from the text; translate to certain a other language (that it uses, for example, Babelfish); now it takes the translated text and póngalo behind to traverse in the original language. Ugly, it is not? Bad Pruébeme!
I rest my case.
No comments:
Post a Comment