... is it a monster?
I'm properly freaked out. I'm a bona fide techie, but the web has actually spooked me today.
I've put together birthclass.co.uk: a website for NCT trained ante-natal teachers who are offering private classes. You'll see it's in English (damnit). I added a stats counter yesterday and have been pleased to see folk hitting the site and browsing its pages - presumably finding the information they need. (I've had reports from listed sites that they get traffic this way.)
This morning I checked the stats and found this monster. In Portugese! Brazilian Portugese! Badly translated Brazilian Portugese! Aaaarghhhh! Run for the hills ....
Now I'd be the first in line for automatic site translation. I've spent ManyAHappyHourTM coding i18n* mechanisms .. and receiving invoices from translators. BUT until it's a proper, understandable, gramatically-correct translation .. DON'T trust them. Try this at home: take a passage of text; translate into some other language (using, for example, Babelfish); now take the translated text and put it back through into the original language. Ugly, ain't it? Prove me wrong!
For now, I'll stick with English, thanks.
* Internationalization - though, for legacy reasons it was referred to in our code as l10n†
† Localization
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment